優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網(wǎng)站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文

論跨文化交際中的文化定勢與文化再植

作者:陸晨,樊葳葳來源:《現(xiàn)代交際》日期:2015-04-13人氣:2309

1 引言 

如今在我們的日常交際中,人們經(jīng)常會(huì)無意識地從事著跨文化交際。比如,平時(shí)人們會(huì)觀看外國影視作品,閱讀外國文學(xué)作品,聆聽外國音樂……另一方面,我們也會(huì)有意識地去從事跨文化交際,比如去國外留學(xué)深造或觀光旅游,或與他人進(jìn)行國際進(jìn)出口貿(mào)易等。跨文化交際已早已滲透進(jìn)我們的日常生活。L.S.Harms (1973)提出了人類在世界范圍內(nèi)的交際會(huì)經(jīng)歷五大階段:語言的產(chǎn)生;文字的使用;印刷技術(shù)的發(fā)明;近百年交通工具的進(jìn)步和通訊手段的迅速發(fā)展;以及跨文化交際。如今,我們就已處在第五個(gè)階段中—跨文化交際。

筆者在英國留學(xué)時(shí),曾遇見很多對中國人甚至是黃種人存有偏見的歐洲人。他們在課堂小組討論的時(shí)候,曾公開表示不愿意和中國人分到一個(gè)小組;在銀行開戶時(shí),中國留學(xué)生很難能申請到信用卡;在空無一人的公交車站,司機(jī)遇見只有黃種人候車時(shí),會(huì)疾馳而過……這些鮮明的例子,只是簡單的人種歧視嗎?不!這些觀念都是因?yàn)椴徽_的文化定勢所引起的文化偏見,而導(dǎo)致人們常常會(huì)以偏概全,忽略文化整體性而做出的不公平行為。

本文,將主要討論在跨文化交際中,哪些因素會(huì)阻礙人類的交際,又有哪些因素可以促進(jìn)跨文化交際呢?

2. 文化定勢和文化再植

2.1文化定勢

“文化定勢”(Cultural stereotype)的概念最早出現(xiàn)在Lippmann(1922)的《公眾輿論》一書中。他認(rèn)為,世界太大太復(fù)雜,人們不可能對所有的人和事進(jìn)行逐一的親身體驗(yàn)和認(rèn)知。隨后,便出現(xiàn)了一種類似于人云亦云的現(xiàn)象,將一群具有相近特征的人或事塑造出一定的形象,即“定型觀念”(王瑛芳,2008)。這種定型觀念就能解釋之前我們所提到的例子,即使被訪問者并未親身體驗(yàn)過目的國的文化,他也能在他的生活環(huán)境中形成對目的國的文化定型,這類定型,我們也稱之為“定勢”。

由于每個(gè)國家及群體的社會(huì)歷史發(fā)展的不同,從而導(dǎo)致了各個(gè)國家在文化取向、價(jià)值觀念、社會(huì)規(guī)范、物質(zhì)文明發(fā)展程度等方面存在著不同程度上的差異。比如人們所生活的環(huán)境中存在著形態(tài)各異的文化熏陶,媒體影響,以及從眾心理的趨同程度的高低,這些差異往往會(huì)導(dǎo)致人們在跨文化交際過程中產(chǎn)生不同的文化定勢,某些消極的文化定勢可能會(huì)在交際中產(chǎn)生誤解,甚至帶來“文化偏見”,從而導(dǎo)致交際障礙,乃至發(fā)生文化沖突。

2.2 文化定勢在跨文化交際中的影響

定勢既有積極的方面也有消極的方面。如果我們認(rèn)為一個(gè)群體中的成員有好的品質(zhì),我們就對他們有積極的看法。例如,我們通常會(huì)認(rèn)為英國人是溫和的,紳士的,友好的,這就會(huì)促使我們在接觸英國人時(shí),能更好的和他們交流。因此,積極的定勢有時(shí)會(huì)有益于人類的跨文化交際。然而,即使我們對于英國人有一個(gè)相當(dāng)準(zhǔn)確的定勢之后,會(huì)發(fā)現(xiàn)并不是所有的英國人都是溫和,紳士并且友好的。如果我們對英國人總是保持這種積極的定勢,那就更容易也更危險(xiǎn)對一個(gè)表現(xiàn)的不紳士的英國人失望,甚至被他欺騙。因此,積極的定勢不能夠保證定勢的積極效果。正如羅恩斯科隆與蘇珊娜斯科?。?995:160)指出的,“積極定勢的問題是把不同群體中的成員看作是相同無區(qū)別的?!倍▌葑罹咂茐男缘囊环矫媸撬荒軌蛟u價(jià)來自于不同文化的人們。這有時(shí)被稱之為消極定勢。馬克吐溫對法語和德語的評論,被有些人解釋為侮辱性的,雖然他用了一種幽默的沒有惡意的方式。

2.3 文化再植

在跨文化交際學(xué)中,還沒有關(guān)于文化再植的專門解釋,本文中所提到的“文化再植”與我們平時(shí)經(jīng)常接觸到的“文化移植”是不同的?!拔幕僦病笔腔凇拔幕浦病钡幕A(chǔ)上而進(jìn)行的第二次移植?!拔幕僦病逼鋵?shí)是建立在對不同國家,不同地區(qū),不同種族文化的了解與認(rèn)知逐步加深的基礎(chǔ)之上的。比如,美國人在20世紀(jì)四五十年代,對于中國功夫文化的了解還不是很多,“東亞病夫”的頭銜深入人心;到了六七十年代,受到李小龍的武打競技比賽以及李小龍電影的影響之后,美國人甚至歐洲人對李小龍和中國功夫的崇拜之情日益增長,他曾多次被評為時(shí)代精神偶像,美國曾在1993年和2000年分別發(fā)行帶有李小龍頭像的紀(jì)念鈔票以及紀(jì)念郵票,2008年李小龍被譽(yù)為世界MMA(綜合格斗)之父,并讓美國人逐漸摒棄了中國人與“東亞病夫”一詞的關(guān)聯(lián)。在美國人對中國文化的認(rèn)知定勢基礎(chǔ)上,李小龍所發(fā)揮的作用,就是將中國功夫的精髓以及民族特色作用于文化定勢之上。

4.如何進(jìn)行文化再植

當(dāng)以儒家文化為主導(dǎo)的漢民族共同體擁有的一套價(jià)值和秩序脫離了本民族文化土壤,又該如何獲得超越民族和國家的世界認(rèn)同呢?過去幾十年的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)告訴我們,以自我為中心的簡單粗糙的宣教不僅不利于跨文化傳播的效果表達(dá),還可能會(huì)在他國受眾中留下難以更改的刻板印象,嚴(yán)重影響中國的國家形象。因此,在現(xiàn)今的對外傳播中,我們應(yīng)該學(xué)會(huì)用國際環(huán)境下都聽得懂的語言來傳播我們的文化,塑造我們的形象。文化傳播學(xué)的原理告訴我們,一種文化的力量不僅取決于該文化的滲透和擴(kuò)散力,還取決于文化自身的因應(yīng)能力(Harms,1973)。也有學(xué)者指出,“我們的文化產(chǎn)品在向國際社會(huì)介紹中國文化的時(shí)候,要力求提供一種對于中國文化的深度認(rèn)識;要特別注意展示中國文化中體現(xiàn)人類普遍價(jià)值的內(nèi)容?!?nbsp;(單波,2010)這里談到的就是有關(guān)文化的普世性問題。關(guān)于普世價(jià)值,一種爭議始終存在,即認(rèn)為強(qiáng)調(diào)文化的普世性會(huì)傷害本民族傳統(tǒng)文化習(xí)俗和內(nèi)涵。

跨文化傳播需要符號和意義的賦予,因此載體十分重要。而“由文化的層次可以推知,進(jìn)行國際上跨文化傳播的時(shí)候,也主要分為‘器’層面的文化傳播和‘道’層面的文化傳播?!北热?,浸潤了東方風(fēng)情的瓷器、旗袍、武術(shù)等謂之“器”;融合了華夏文明的思想、行為、交往方式等謂之“道”。正如近年來我們大興提倡的“和諧社會(huì)”這一思想。

“內(nèi)外有別”,這是外宣工作者耳熟能詳?shù)囊粭l原則?!皠e”在何處?任務(wù)、對象、內(nèi)容、形式都有“別”,還有很重要的一“別”就是語言文字。對外宣傳既然主要是以外國人為對象的宣傳,自然要用外語來進(jìn)行。最理想的境界當(dāng)然是我們的外宣工作者都能用外語來寫稿和表述。但這在目前還不可能實(shí)現(xiàn)。在現(xiàn)階段,我國各種形式的外宣品(除少量專業(yè)化程度較高的媒體外)大多數(shù)采取先制作中文稿,再譯成外文的辦法。事實(shí)上,外國人所看到的不是中文稿而是外文稿。一篇好的中文稿,也就是說,符合對外宣傳要求的中文稿,在一個(gè)外語水平不高,又不懂對外宣傳的譯者手里,可以變成一篇外國人不愛看、不明白的外文稿。一篇不怎么好、不大符合對外宣傳要求的中文稿,在一個(gè)外語水平高又懂對外宣傳的譯者手里,卻可以變成一篇外國人愛看、易懂的外文稿。50年外宣實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)證明,外語是決定外宣效果的最直接因素。這個(gè)道理應(yīng)該是不難理解的。

語言的翻譯在文化交流中的重要性是不言而喻的。我所進(jìn)行的問卷調(diào)查就采用了漢語和法語的雙語調(diào)查方式。

5. 結(jié)語

    隨著中國的發(fā)展,跨文化交際隨之變得越來越頻繁,我們經(jīng)常忽略跨文化交際中文化定勢對我們的影響,比如英國曼徹斯特大學(xué)商學(xué)院的外國學(xué)生對中國的不了解,很大程度上也是由于文化定勢的影響,因此,我們必須借鑒他國經(jīng)驗(yàn),降低他我文化交流時(shí)定勢產(chǎn)生的消極影響,因此我們必須運(yùn)用社會(huì)學(xué)的相關(guān)理論和研究方法,將文化定勢的消極影響降到最低。同時(shí),我們還必須注意文化再植的重要性,需要看到的是文化再植是雙向的,不是單一的,我們在接受不同文化的同時(shí)也要注意將本我文化講述給別人聽,只有做到兼容并蓄,我們才能很好的進(jìn)行跨文化交際。

參考文獻(xiàn)

[1]單波.跨文化交際傳播的問題與可能性[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2010.

[2]郭慶光.跨文化交際中文化定勢與文化再植教程[M].北京:中國人民大學(xué)出版社,2009.

[3]關(guān)世杰.跨文化交流學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2010.

[4]胡文仲.跨文化交際學(xué)選讀[M].湖南教育出版社,1990.

[5]胡文仲.跨文化交際學(xué)概論[M].上海:上海外語教育出版社,2010.

[6]L.S.Harms.跨文化傳播學(xué)[M].1973.

[7]魯曉鵬.跨國的華語電影:身份,國家,性別[M].美國夏威夷:夏威夷大學(xué)出版社,2011.

[8]劉巖.后現(xiàn)代語境中的文化再植身份研究[M].南京:鳳凰出版社,2012.

[9]梅曉云.文化無根:以V.S.奈保爾為個(gè)案的移民文化研究[M].西安:陜西人民出版社,2013.

[10]歐陽康.哲學(xué)研究方法論[M].武漢:武漢大學(xué)出版社,2011.

[11]王瑛芳.跨文化交際中的"文化定勢"[J].理論月刊,2008,(5).

[12]文衛(wèi)平.跨文化較集中的定型觀念[J].外語教學(xué),2002,(3).

[13]邢家偉.文化定型與認(rèn)知再植[J].社會(huì)科學(xué)輯刊,2011,(2).

[14]張京媛.后殖民主與文化批評[M].北京:北京大學(xué)出版社,2009.

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言