優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢
您的位置:網(wǎng)站首頁 > 優(yōu)秀論文 > 正文

圖示理論在口譯中的作用

作者:張淑芳來源:《文學(xué)教育》日期:2017-04-27人氣:2573

一、引言

1932 年“圖式”這一概念首次被提出,它認為:人們對世界的認知是以“先驗圖式”存儲在大腦中的。大腦對接受到的信息進行整理加工,分門別類地存儲。時間久了,大腦中就會形成不同的圖式群,并在相互關(guān)聯(lián)中構(gòu)成一個完整的信息系統(tǒng)。這些圖式群相互作用就會對理解產(chǎn)生巨大的作用。在過去的二十多年間,圖式理論活躍于第二語言習(xí)得領(lǐng)域,許多學(xué)者相繼把目光投向圖式理論,試圖用它去研究二語的聽力和閱讀過程,并取得了相當豐碩的成果?,F(xiàn)在也有學(xué)者立足于跨學(xué)科的研究,致力于探討心理學(xué)、社會語言學(xué)等對口譯產(chǎn)生的影響。本文試圖探討圖式理論對口譯以及口譯培訓(xùn)的作用,以期豐富圖式,做好口譯工作。

二、口譯理解與圖示的關(guān)聯(lián)

賽萊斯科維奇認為口譯是一個三角形過程,其中意義的構(gòu)建就位于三角形的頂尖。她認為意義是一種非語言意識,是話語激活的語言意義和聽者的認知意義的綜合( Seleskovitch , 1978 :336) 。從心理語言學(xué)來看,口譯中的理解即譯員根據(jù)原文以及自身的知識通過認知過程創(chuàng)建充分的心理表征。這里的知識即譯員頭腦中圖示的總和,具體包括跟原文有關(guān)的語言圖示、內(nèi)容圖示和形式圖示。如果譯員熟悉原文,理解過程即圖示集(長期記憶) 中已有圖示激活的過程; 如果譯員只熟悉部分原文,這一過程即為新圖示的構(gòu)建過程;如果譯員對原文完全陌生,從語言圖示方面來看,不會產(chǎn)生任何意義,但是譯員可以通過之前激活或構(gòu)建的內(nèi)容圖示和形式圖示對信息進行推斷。

在認知心理學(xué)中,信息處理最基本的兩種方式為自下而上式和自上而下式 。其理論依據(jù)是人們認為我們的認知系統(tǒng)組織具有等級性,最下方是最基本的感知系統(tǒng),最上方是最復(fù)雜的認知系統(tǒng)。自下而上式指人的認知系統(tǒng)自下而上處理獲得的感官信息,直到這種信息與我們長期記憶中的信息相匹配;自上而下式指人的認知系統(tǒng)自上而下處理信息,其中根據(jù)過去的知識積累或者語境做出的預(yù)測發(fā)揮了重要的作用。圖示在這兩種信息處理方式中都發(fā)揮了重要作用,因而圖示對理解產(chǎn)生了重要的影響。只有接收的信息激活長期記憶中的相關(guān)圖示才能產(chǎn)生理解;相反,如果該信息沒有激活圖示或者我們的長期記憶中并沒有相關(guān)圖示的存在,就沒有理解的產(chǎn)生(Bransford , 1979 : 47) 。由此可見,自下而上式是理解的基礎(chǔ),其中發(fā)揮關(guān)鍵作用的是語言圖示。與此同時,自上而下式也同等重要,它為理解提供一種語境,其中發(fā)揮關(guān)鍵作用的是內(nèi)容圖示和形式圖示。

三、由圖示組成的語境對理解的重要作用

口譯中,信息一旦接收,即會激活譯員的語言圖示及其他相關(guān)圖示。語言圖示一旦激活,則開始自下而上式理解。問題是口譯過程中源源不斷的信息流可能會激活無數(shù)個相關(guān)圖示,譯員在短時間之內(nèi)如何判斷哪些圖示最相關(guān),哪一種理解最恰當? 這只能根據(jù)語境做出判斷。譯員對語境的把握一方面取決于譯員的背景知識。這里的背景知識指跟該口譯過程相關(guān)的知識,亦即在得知口譯任務(wù)時譯員頭腦中已經(jīng)激活的圖示;另一方面則來自口譯在線處理中已經(jīng)激活或構(gòu)建的圖示。一旦形成了由這些激活或構(gòu)建的圖示形成的語境,譯員便開始了自上而下式理解。這種以圖示為中心的信息處理方式對口譯理解至關(guān)重要,有助于譯員在口譯過程中進行預(yù)測、消除歧義以及推斷。

預(yù)測指譯員可以根據(jù)之前激活或構(gòu)建的圖示提前判斷口譯過程中可能會出現(xiàn)哪些信息。此外,譯員在口譯的理解過程中也經(jīng)常根據(jù)語言線索(語言圖示和形式圖示) 和非語言線索(內(nèi)容圖示) 進行預(yù)測??挛骰舴蛟?jīng)指出:譯員預(yù)測的能力一方面取決于其語言水平(即原語的句法規(guī)則和語義規(guī)則) 及如何利用之前處理過的文本信息,另一方面取決于其對情景的把握,特別是發(fā)言者扮演的角色以及該角色在該情景下通常會做出哪些行為,以及譯員具備的跟該主題相關(guān)的知識。這里的“語言水平”即譯員的語言圖示,“之前處理過的文本信息”即口譯過程中已被激活或者新構(gòu)建的圖示,“對情景的把握”指譯員頭腦中根據(jù)這些圖示形成的語境,“跟該主題相關(guān)的知識”則指相關(guān)的內(nèi)容圖示??梢?語言圖示和內(nèi)容圖示在譯員預(yù)測過程中發(fā)揮了重要的作用。

口譯過程中,譯員經(jīng)常遇到單詞或短語語義歧義或句子句法歧義的情況。譯員往往是通過由圖示建立的語境排除歧義,產(chǎn)生

正確的理解。例如,如果我們需要翻譯以下兩個句子:

(1) 他已經(jīng)走了一個小時了。

(2) Mike hit the nail right on the head.

在句子(1) 中,“走”可以根據(jù)上下文翻譯成“been walking”或“been away”。句子(2) 可以理解為“麥克釘釘子正好打在釘頭上” ,也可以理解為“麥克的頭正好碰在釘子上” 。如果發(fā)言者正在描述麥克如何用榔頭釘釘子,第一種理解比較符合語境;如何發(fā)言者正在解釋為什么麥克被鄰居送到醫(yī)院急診室,很顯然后一種理解更恰當。

另外,譯員在口譯過程中不可避免會遇到一些不熟悉的單詞或短語,這些單詞或短語在自下而上式理解過程中不能激活任何相關(guān)圖示。這時,譯員便通過由已有圖示組成的語境進行推斷,或者等待出現(xiàn)更多的信息,激活更多的圖示,理解后再進行補充翻譯。

例如,在一次口譯實踐中,一家美國咨詢公司受邀為濟南某財產(chǎn)保險公司提供咨詢服務(wù),旨在幫助該公司引進國外投資伙伴。在商議過程中,中方提到該財產(chǎn)保險公司受到了濟南市政府的大力支持,因為濟南市有意大力發(fā)展保險業(yè),使?jié)铣蔀橹袊谋kU之都。外方說:

We could provide assistance in developing Jinan into another Hartford in China.

口譯者對保險業(yè)并不是很熟悉,也沒有聽說過Hartford ,但是根據(jù)

之前雙方的談話, 推測Hartford 在保險業(yè)上應(yīng)該享有非常重要

的地位。為了穩(wěn)妥起見,口譯者還是保守的翻譯成"我們可以協(xié)助把濟

南打造成中國的哈特福德" ,雖然如實的翻譯了原文,實際上口譯者

的大腦對原文的理解是不完全的。外方繼續(xù)說:

Hartford houses many of the world’s insurance company head-quarters, and insurance is the region’s major industry. There is no Hartford in China so far, so there is a good chance for us to develop this city into another Hartford in China.

這句話論證了之前的推測,于是在翻譯中,口譯者補充到“全球很多保險公司的總部都位于哈特福德,保險業(yè)是該地區(qū)的主要產(chǎn)業(yè)。中國目前還沒有保險之都, 因此我們很有可能可以把濟南打造成中國的保險之都”。可見,根據(jù)已激活或新建圖示組成的語境進行推斷也是口譯理解中的重要環(huán)節(jié)。

四、結(jié)語

口譯的理解過程就是由語言圖示主導(dǎo)的自下而上式理解與由內(nèi)容圖示和結(jié)構(gòu)圖示主導(dǎo)的自上而下式理解的統(tǒng)一。在這個過程中,圖示得到激活或重新構(gòu)建,形成理解。與此同時,這些圖示組成了認知系統(tǒng)中的語境,指導(dǎo)譯員在理解過程進行預(yù)測、消除歧義以及推斷,從而促進對原語的理解。


本文來源:《文學(xué)教育》:http://12-baidu.cn/w/wy/63.html

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請及時告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言