優(yōu)勝?gòu)倪x擇開(kāi)始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

論文學(xué)改編影視過(guò)程中的審美轉(zhuǎn)換

作者:郭鐘安 何志鈞來(lái)源:《視聽(tīng)》日期:2015-12-15人氣:1492

文學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)散發(fā)著濃郁的精英化氣息,無(wú)論是在古代的希臘、文藝復(fù)興時(shí)期的意大利,還是在漫長(zhǎng)的中國(guó)古代社會(huì),文學(xué)始終以高傲的姿態(tài)俯視大眾。文學(xué)長(zhǎng)期以來(lái)也是極為個(gè)人化的靈思的結(jié)晶,那些具有符號(hào)意義的文字在作家的筆下任意排列組合,并打下個(gè)人獨(dú)特風(fēng)格的鮮明印記。第二次工業(yè)革命加速了人類(lèi)進(jìn)入電氣時(shí)代的步伐,最初被稱(chēng)之為“活動(dòng)照相術(shù)”的電影進(jìn)入了人們的視野。雖然卡努杜在電影誕生初期就為其冠以“第七藝術(shù)”的頭銜,但電影在早期一直是以“小丑”的身份娛樂(lè)底層大眾的,上層貴族對(duì)于電影不屑一顧,這與古典文學(xué)的境遇恰恰相反。

電影是工業(yè)革命的產(chǎn)物,群體化的生產(chǎn)、經(jīng)濟(jì)利益的介入、政治環(huán)境的制約等復(fù)雜因素使電影以其集體化、工業(yè)化生產(chǎn)迥異于文學(xué)的個(gè)人化獨(dú)創(chuàng)。但是文學(xué)與電影的根本區(qū)別則在于文字與影像的差異。文字相比圖像來(lái)說(shuō)具有極大的自由度,作家只需寥寥數(shù)筆就可勾勒出各種人世圖景并在其中自由的來(lái)回穿梭,文字符號(hào)的抽象性使得作家的想象能夠天馬行空。電影的具象性在省略了文字轉(zhuǎn)化的復(fù)雜文學(xué)思維程序的同時(shí),也限制了人們的想象空間,使得我們一提起《駱駝祥子》里的祥子就想起張豐毅的面容,提起虎妞就想起斯琴高娃的臉龐。

文學(xué)改編影視問(wèn)題一直伴隨著電影的發(fā)展而存在,改編的忠實(shí)性和創(chuàng)新性是爭(zhēng)議的焦點(diǎn)。夏衍的改編理論對(duì)于中國(guó)現(xiàn)代的電影改編實(shí)踐具有較大影響,為數(shù)眾多的電影改編者傾向于遵循該原則。當(dāng)然也有一些電影理論家欣賞完全忠實(shí)于原著的改編,如法國(guó)“新浪潮”的精神導(dǎo)師安德烈•巴贊就對(duì)布萊松逐字逐句的改編貝爾納諾斯的同名小說(shuō)《鄉(xiāng)村牧師日記》表示極大的贊賞,該片通過(guò)畫(huà)外音的形式復(fù)述小說(shuō)原文,引起較大的爭(zhēng)議,但也不可不謂是一種新的嘗試??傊瑹o(wú)論是完全忠于原著還是大刀闊斧的改編,都涉及到文學(xué)改編為影視過(guò)程中的審美轉(zhuǎn)換,這是改編者必須注意的問(wèn)題。

一、從歷時(shí)性到共時(shí)性的時(shí)空轉(zhuǎn)換

(一)時(shí)間/空間

文學(xué)作品的敘事具有明顯的歷時(shí)性,基本遵循時(shí)間為線、空間成點(diǎn)的結(jié)構(gòu)原則,如《紅樓夢(mèng)》第三回中寫(xiě)黛玉初到賈府時(shí)有這么一段“自上了轎,進(jìn)入城中從紗窗向外瞧了一瞧,其街市之繁華,人煙之阜盛,自與別處不同。又行了半日,忽見(jiàn)街北蹲著兩個(gè)大石獅子,三間獸頭大門(mén),門(mén)前列坐著十來(lái)個(gè)華冠麗服之人。正門(mén)卻不開(kāi),只有東西兩角門(mén)有人出入。正門(mén)之上有一匾,匾上大書(shū)‘敕造寧國(guó)府’五個(gè)大字。黛玉想道:這必是外祖之長(zhǎng)房了。想著,又往西行,不多遠(yuǎn),照樣也是三間大門(mén),方是榮國(guó)府了?!弊髡呓梓煊裰砸来谓榻B賈府的大體方位、環(huán)境,“自上了轎”、“又行了半日”、“又往西行”通過(guò)時(shí)間的變化引導(dǎo)讀者在腦海中逐漸形成清晰的空間形象。而影視作品的敘事具有明顯的共時(shí)性,在一個(gè)畫(huà)面中同時(shí)感知到空間中的不同物體,文學(xué)和影視在敘事時(shí)空上的差異要求改編者在改編過(guò)程中用空間場(chǎng)景的切換來(lái)替代文學(xué)作品中明確的時(shí)間線索,同時(shí)要以具象的空間造型來(lái)替代文學(xué)作品中抽象的空間概念。上述《紅樓夢(mèng)》第三回中的描寫(xiě)在影視劇中可能只需一個(gè)全景鏡頭和幾個(gè)移動(dòng)鏡頭便可以將賈府方位、環(huán)境交代清楚。

但是在影視劇中觀眾對(duì)于時(shí)間的感受是模糊的,導(dǎo)演必須借助蒙太奇、畫(huà)面、音樂(lè)等手段確保觀眾理解電影里的時(shí)間變化。比如作家可以直接用“春天來(lái)了”四個(gè)字表現(xiàn)季節(jié)的更替,導(dǎo)演則需運(yùn)用畫(huà)面如河水的融化、桃花的盛開(kāi)等來(lái)暗示讀者時(shí)間的流逝。不過(guò)影視劇通過(guò)節(jié)奏的掌握來(lái)對(duì)變形時(shí)間的表現(xiàn)比文字更為明顯,如影史上著名的“敖德薩階梯”段落,導(dǎo)演愛(ài)森斯坦在六分鐘里運(yùn)用了一百五十多個(gè)鏡頭來(lái)拉伸時(shí)間,使觀眾更加真實(shí)的感受到沙皇軍隊(duì)的殘酷。

(二)敘事空間的重構(gòu)

文學(xué)作品的歷時(shí)性決定了文學(xué)對(duì)于空間的描繪依靠讀者的想象,影視則是力求逼真的表現(xiàn)現(xiàn)實(shí)空間。仍以上面黛玉初到賈府這一段為例,“其街市之繁華,人煙之阜盛,自與別處不同?!弊x者讀到這幾句可盡情依據(jù)自己的個(gè)人體驗(yàn)來(lái)想象街市的繁華,而改編成影視劇則需要導(dǎo)演去具體表現(xiàn)街市怎么繁華,如房屋的鱗次櫛比、布景的華麗考究、人物身上的綾羅綢緞等,這就需要導(dǎo)演依據(jù)自己的想象來(lái)為觀眾提供一種具象景觀。在方方的小說(shuō)《桃花燦爛》中,作者對(duì)于陸粞、陳星和志勇三人在裝卸站的生活只是一筆帶過(guò),人物關(guān)系的發(fā)展也是用“粞和她談了很多很多的話,議論了很多人事,卻好像根本沒(méi)談到地方,仿佛還有最重要的內(nèi)容遲遲未曾提及”模糊的進(jìn)行表述,而在改編成電影后,導(dǎo)演則運(yùn)用影像來(lái)具體展現(xiàn)三人在裝卸站的生活以及具有80年代初期標(biāo)志性符碼的生活細(xì)節(jié),如一起觀看洗完澡后的美女水香,火車(chē)旁肆無(wú)忌憚的談笑等以使小說(shuō)中的描述具象化。

二、從抽象性到具象性的形象轉(zhuǎn)換

(一)抽象/具象

作家在創(chuàng)作作品時(shí),將自己的思想潛在的隱含于文字中,等待讀者去挖掘和理解。當(dāng)意義通過(guò)抽象的文字符號(hào)傳達(dá)給每個(gè)讀者時(shí),讀者又會(huì)根據(jù)自己的人生經(jīng)驗(yàn)做出不同的理解和感悟。這樣就造成了每個(gè)讀者都有自己心中的哈姆雷特和林黛玉。而影視的鏡頭是具象性的,是由一個(gè)個(gè)具體的畫(huà)面圖景構(gòu)成。影視視聽(tīng)語(yǔ)言的符號(hào)系統(tǒng)不是約定俗成的,而是通過(guò)摹擬人的視聽(tīng)感知經(jīng)驗(yàn)形成影像來(lái)表達(dá)意義的。影像本身的意義是顯而易見(jiàn)的,而文字符號(hào)中能指和所指間卻有很大的區(qū)別。

一旦文學(xué)改編成影視,導(dǎo)演就需要呈現(xiàn)具體可見(jiàn)的人物形象。1987版《紅樓夢(mèng)》中陳曉旭飾演的林黛玉獲得了觀眾的一致好評(píng),以至于讀者在重讀《紅樓夢(mèng)》的時(shí)候就直接把林黛玉想象成演員陳曉旭的面容。而李少紅于2010年翻拍《紅樓夢(mèng)》時(shí)啟用新人飾演劇中角色,人物服飾、演員表演等方面都受到來(lái)自各界的批評(píng),一方面是由于新版《紅樓夢(mèng)》在人物造型和配樂(lè)等方面缺乏考究,另一方面,先入為主的直觀感受也使翻拍面臨更大的考驗(yàn)。導(dǎo)演在將抽象的文字轉(zhuǎn)化為具體影像時(shí),尤其是改編文學(xué)名著,不得不進(jìn)行一番仔細(xì)的考量。

(二)修辭的譯解

1.象征:物象的指代

象征手法的運(yùn)用常出現(xiàn)在文學(xué)和影視中,如何由抽象的文字符號(hào)轉(zhuǎn)化為具體的影像是文學(xué)改編中需要考慮的問(wèn)題。學(xué)者趙卓對(duì)于象征下過(guò)定義:“象征就是在客觀對(duì)應(yīng)形象與思想情感既契合又不重合之間,保持著特有的朦朧,并于朦朧中釀出撲朔迷離的興味的”[1](P46)。影視通過(guò)具象的鏡頭語(yǔ)言將物象直觀的展現(xiàn)出來(lái),它偏重意象象征,而文學(xué)則重視整體象征,鏡頭對(duì)具象事物的捕捉和形象、直觀表現(xiàn)是抽象的文字符號(hào)無(wú)法比擬的,攝影師對(duì)于宏觀和微觀世界的光、色、影的捕捉與表現(xiàn),即使再多的文學(xué)語(yǔ)言也無(wú)法與之媲美。

如關(guān)錦鵬改編自張愛(ài)玲的小說(shuō)《紅玫瑰與白玫瑰》中“玫瑰”作為一個(gè)意象的運(yùn)用,以“紅玫瑰”、“白玫瑰”分別對(duì)應(yīng)情婦和妻子,電影對(duì)于這一意象的強(qiáng)調(diào)遠(yuǎn)遠(yuǎn)強(qiáng)于小說(shuō),“玫瑰”的兩種意象將主體分割成相異的兩部分,便于觀眾理解。影視改編中象征手法的運(yùn)用通常會(huì)不斷重復(fù)某一具體物象來(lái)指代抽象含義,如謝飛改編自張承志的同名小說(shuō)《黑駿馬》時(shí),“黑駿馬”在原著中是一首古老的蒙古族民歌而并非指具體的馬,張承志通過(guò)民歌中的愛(ài)情故事與現(xiàn)實(shí)相互對(duì)照,加深了小說(shuō)的故事性和歷史的厚重感。但是在謝飛的影片中我們看到,即使影片改編由張承志本人親自操刀,但是改編后的影片畫(huà)面中不僅出現(xiàn)了一匹具體的充滿朝氣的黑駿馬,而且通過(guò)黑駿馬在影片開(kāi)片和結(jié)尾的出現(xiàn)使整個(gè)影片成為一個(gè)整體。然而一味地追求將原著中豐富的抽象象征轉(zhuǎn)換為具體的視覺(jué)符號(hào)也會(huì)導(dǎo)致歧義,如改編自方方的同名小說(shuō)《桃花燦爛》的影片中出現(xiàn)了大量的桃花,客觀上造成了美麗浪漫的效果,但是原著中的桃花更多的只是主人公陳星內(nèi)心情感欲望和心理掙扎的象征,改編后的影片反而將主人公的情感掙扎畸變?yōu)橐欢温畹膼?ài)情故事,影片和小說(shuō)大異其趣。

2.比喻:晦澀的符號(hào)

并不是每一部文學(xué)作品都可以完成這種抽象到具象的轉(zhuǎn)換。錢(qián)鐘書(shū)《圍城》里面的幾百句生動(dòng)形象的比喻就很難用影像表現(xiàn)出來(lái)。1990年,黃蜀芹改編《圍城》里的名句“婚姻乃至人間萬(wàn)事都比如一座圍城,城外的人想沖進(jìn)去,而城里的人想逃出來(lái)”時(shí),設(shè)置了“門(mén)框”和“祖?zhèn)骼乡姟眮?lái)做類(lèi)比就有晦澀勉強(qiáng)之憾。關(guān)于這一點(diǎn),魯迅當(dāng)年也曾主張改編成電影的原著本身應(yīng)具有“電影的要素”,他認(rèn)為《阿Q正傳》并不具備改編成電影的要素,一旦改編很容易只剩了滑稽,而在他看來(lái),《阿Q正傳》不以滑稽或哀憐為目的。其中滋味是影視難以表現(xiàn)的。

當(dāng)然也不乏充滿隱喻的影像畫(huà)面,但觀眾只有具備一定的藝術(shù)修養(yǎng)和想象力方能和導(dǎo)演完成一次奇妙的心靈對(duì)話。如希區(qū)柯克改編自《外國(guó)記者》的影片中,主人公第一次得知納粹陰謀的時(shí)候,畫(huà)面的背景是一個(gè)不祥的風(fēng)車(chē),即使主人公極其賣(mài)力的想通過(guò)壓住機(jī)器齒輪來(lái)阻止風(fēng)車(chē)的轉(zhuǎn)動(dòng)也無(wú)濟(jì)于事,以此來(lái)暗示第二次世界大戰(zhàn)發(fā)生的必然性,在不可抗拒的命運(yùn)車(chē)輪之下,人類(lèi)歷史的巨大磨石不可避免的卷入戰(zhàn)爭(zhēng)之中。顯然觀眾只有在結(jié)合影片創(chuàng)作的背景(拍攝于1940年)并結(jié)合一定的觀片經(jīng)驗(yàn),才能領(lǐng)悟到導(dǎo)演的良苦用心。

(三)外化的心理活動(dòng)

抽象的心理描寫(xiě)也很難轉(zhuǎn)換成具體的影像,海明威的《老人與?!分谐錆M大量的心理描寫(xiě),如老人殺死馬林魚(yú)后有一段描述“這條魚(yú)我終于給弄死了,不過(guò)我心里倒是過(guò)意不去。倒霉的時(shí)刻就要來(lái)到了,現(xiàn)在我連魚(yú)叉也給弄丟啦。‘Detuso’這個(gè)東西,既殘忍,又能干,既強(qiáng)壯,又聰明。可我比它更聰明。也許不吧,他想。也許我只是比他多了個(gè)武器吧?!币氚堰@段心理描寫(xiě)轉(zhuǎn)換成影像是非常困難的,再杰出的演員也很難單純通過(guò)表情、動(dòng)作將它表現(xiàn)出來(lái)。當(dāng)然也可以通過(guò)人物對(duì)白、畫(huà)外音、旁白等手段,如斯特里克在改編意識(shí)流小說(shuō)《尤利西斯》的時(shí)候運(yùn)用了大量的畫(huà)外音,但這又有違背電影表現(xiàn)原則之嫌,電影畢竟不是讀出來(lái)的小說(shuō)。

適當(dāng)?shù)拈W回是影視表現(xiàn)人物心理較好的表現(xiàn)方式,如1994年王扶林改編的同名電視劇《三國(guó)演義》中,諸葛亮在彌留之際,導(dǎo)演從演員的面部特寫(xiě)開(kāi)始,分別閃回到以前戰(zhàn)場(chǎng)上的金戈鐵馬、軍旗以及蜀國(guó)的景象,以此來(lái)表現(xiàn)諸葛亮戎馬一生卻未收復(fù)中原的遺憾。電影技巧如攝影、構(gòu)圖、用光、音樂(lè)等也可以為表現(xiàn)人物內(nèi)心提供有力的手段,如在表現(xiàn)英雄英勇就義時(shí)采取仰拍,運(yùn)用暖色調(diào),配上悲壯的音樂(lè)等都可以為影視表現(xiàn)提供多種可能性。

三、 從繁復(fù)到簡(jiǎn)潔的文本轉(zhuǎn)換

 (一)鏡頭:由繁到簡(jiǎn)的工具

   文學(xué)作品(尤其是小說(shuō))大都以細(xì)致詳盡的反映社會(huì)面貌、刻畫(huà)人物形象、揭示深刻哲理取勝,幾十萬(wàn)乃至上百萬(wàn)字的小說(shuō)幾乎隨處可見(jiàn)。而影視(尤其是電影)的時(shí)間限制決定其必須盡可能的運(yùn)用簡(jiǎn)潔的鏡頭語(yǔ)言。美國(guó)電影學(xué)者喬治•布魯斯東認(rèn)為:“小說(shuō)允許冗長(zhǎng),電影卻需要精練。小說(shuō)的閱讀方式?jīng)Q定了讀者可以自己掌握閱讀速度,而電影觀眾觀看的方式卻是由冷酷無(wú)情的放映機(jī)的速度所決定,觀眾無(wú)法掌握放映速度。毫無(wú)疑問(wèn),兩種程式之間的差異——小說(shuō)的比較富于變化和散漫與電影的嚴(yán)謹(jǐn)簡(jiǎn)潔,就是由此而產(chǎn)生的后果”[2](P54)。影視在人物外貌的描寫(xiě)上往往一個(gè)全景鏡頭就足夠了,而小說(shuō)需要花費(fèi)大量的篇幅向讀者介紹人物的大致輪廓和穿著,并調(diào)動(dòng)讀者的想象。

如路遙在《平凡的世界》中有一段描寫(xiě):“他穿一身舊制服衣裳,高大的身板有些單薄。一張瘦條臉上,栽著一些不很稠密的胡須,由于臉色顯出一種病容似的蒼白,那胡須看起來(lái)倒黑森森的。他實(shí)際上除過(guò)氣管有些毛病外,身體并沒(méi)有什么大病。只是因?yàn)槎嗄陙?lái)體力勞動(dòng)少些,身板才顯得單薄了些。”而2015年毛衛(wèi)寧改編的同名電視劇中,僅僅通過(guò)一個(gè)全景鏡頭,配合服裝、化妝以及演員的表演就細(xì)致的表現(xiàn)出來(lái),影視所造成的直觀感觸是強(qiáng)于小說(shuō)的。在人物的動(dòng)作描寫(xiě)尤其是群像刻畫(huà)的時(shí)候,影視的畫(huà)面感也優(yōu)于文字的單純想象?!都t樓夢(mèng)》第四十四回中寫(xiě)眾人看劉姥姥丑態(tài)時(shí)有一段文字:“史湘云撐不住,一口飯都噴了出來(lái);林黛玉笑岔了氣,伏著桌子唉喲;寶玉早滾到賈母懷里,賈母笑得摟著寶玉叫‘心肝’;王夫人用手指著鳳姐兒,只說(shuō)不出話來(lái);薜姨媽也撐不住,口里菜噴了探春一裙子;探春手里的飯碗?yún)s合在迎春身上;惜春離了座位,拉著他奶母叫揉一揉腸子。地下的無(wú)一不彎腰屈背,也有躲出去蹲著笑去的,也有忍著笑上來(lái)替他姊妹換衣裳的,獨(dú)有鳳姐鴛鴦二人撐著,還只管讓劉姥姥。”曹雪芹運(yùn)用了大量的筆墨來(lái)表現(xiàn)眾人反映,這段描寫(xiě)不可謂不生動(dòng)精彩,讓人莞爾一笑,不過(guò)在影視劇中將眾人反應(yīng)集中在同一瞬間爆發(fā)所造成的畫(huà)面效果,是詳盡的文字描述難以企及的,正如再偉大的作家也無(wú)法用文字完滿詮釋《清明上河圖》一樣。

(二)簡(jiǎn)化的策略

隱喻的使用是文學(xué)改編影視過(guò)程中一個(gè)不可忽視的細(xì)節(jié),隱喻在文學(xué)中是直接用喻體來(lái)代替本體的一種借喻手法,而在電影中,馬塞爾•馬爾丹就曾提過(guò):“隱喻的意義是從兩幅畫(huà)面的連接中產(chǎn)生的” [3](P83)。最為經(jīng)典的例子莫過(guò)于普多夫金在影片《母親》中通過(guò)河流冰水融化的疊化鏡頭來(lái)隱喻蘇聯(lián)革命力量的日益壯大,大大簡(jiǎn)化了小說(shuō)文本的敘述篇幅。大部分影片在改編過(guò)程中都會(huì)規(guī)避原著中繁復(fù)晦澀的隱喻,李碧華的著名小說(shuō)《青蛇》選擇回避傳統(tǒng)神話中以白蛇為主角的敘述視角,借助青蛇被忽略的身世影射香港人的身份錯(cuò)亂,而徐克改編的電影則將原文中的隱喻大大簡(jiǎn)化了,將之轉(zhuǎn)化成了一部視覺(jué)畫(huà)面感強(qiáng)烈的商業(yè)動(dòng)作大片。

敘述層次上的簡(jiǎn)化也是文學(xué)改編影視的常用手法,如先鋒派作家北村的小說(shuō)《周漁的叫喊》將一個(gè)古典愛(ài)情崩潰于現(xiàn)代文化的傳統(tǒng)主題采用多人講述故事的方式呈現(xiàn)出來(lái),借助不同視角來(lái)審思內(nèi)在原因,看過(guò)原著的讀者大都會(huì)被這種復(fù)雜的敘述層次以及作家將重心放在“怎么說(shuō)”而不是“說(shuō)什么”上的敘事策略所吸引。孫周改編的影片《周漁的火車(chē)》為了讓普通觀眾更易理解,則舍棄了小說(shuō)中的三個(gè)次敘述層,著重表現(xiàn)周漁的愛(ài)情故事。限于篇幅,影視劇大都會(huì)截取主要線索并刪去無(wú)關(guān)情節(jié)以使情節(jié)集中而明晰,陳懷皚于1959年改編楊沫的同名小說(shuō)《青春之歌》,直截了當(dāng)?shù)膭h去了與林道靜思想變化聯(lián)系不大的情節(jié)和人物,如寫(xiě)余永澤、盧家川的第十六、十七章,以及與次要人物羅大方、許輝、林道鳳等人有關(guān)的部分,當(dāng)然影片在集中情節(jié)的同時(shí)也不得不犧牲了表現(xiàn)社會(huì)生活的廣闊面,改編的電影缺乏一種全景式的描繪。[4](P101)所以我們很難簡(jiǎn)單評(píng)價(jià)這種由繁復(fù)到簡(jiǎn)潔的文學(xué)改編的好壞,只能說(shuō)文學(xué)和影視都有其存在的獨(dú)特價(jià)值和意義。

本文來(lái)源:http://12-baidu.cn/w/xf/9501.html 視聽(tīng)

網(wǎng)絡(luò)客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過(guò)郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號(hào)中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號(hào):豫ICP備2020036848

【免責(zé)聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權(quán)、違規(guī),請(qǐng)及時(shí)告知。

版權(quán)所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關(guān)注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號(hào)
了解論文寫(xiě)作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院?jiǎn)挝话l(fā)核心?

掃描關(guān)注公眾號(hào)

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫(xiě)作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫(xiě)核心期刊論文

在線留言