優(yōu)勝從選擇開始,我們是您最好的選擇!—— 中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)
0373-5939925
2851259250@qq.com
我要檢測 我要投稿 合法期刊查詢

教育信息化背景下高校英語翻譯的方法

作者:盛祺祺來源:《魅力中國》日期:2021-10-30人氣:1244

現(xiàn)如今全球各國都在向多元化發(fā)展,經(jīng)濟逐漸一體化是主要表現(xiàn),在這樣多格局的發(fā)展進程當中,教育信息化、信息國際化的特征更為凸顯。翻譯是國與國之間交流的主要方式,翻譯作為媒介負責對各國主要信息進行傳播,交流教育模式主要也應用翻譯的方式,因此高校英語翻譯的精準度在其中發(fā)揮著必不可少的作用。高校英語翻譯的難處就在于各國具備不同的教育模式背景和語言習慣,有些表達方式的不同天差地別,因此,高校英語翻譯要做好語言轉化,不能夠產(chǎn)生歧義,怎樣教育信息化,怎樣結合背景進行語言轉化,跨越教育模式背景不同產(chǎn)生的鴻溝,是當今高校英語翻譯的主要問題。

一、東西方教育模式語言差異的背景

(一)各個國家教育模式背景和歷史發(fā)展并不相同

不同的國家有著不同的發(fā)展背景,因此教育模式之間也存在巨大差異,由于不同的教育模式背景,造成不同地區(qū)的人民有著不同的生活習慣、生活態(tài)度,以及語言應用習慣。由于教育模式背景和歷史發(fā)展的影響,語言使用會有很大差別,尤其是西方國家的教育模式背景,更是與我國存在著明顯的差異,語言表達方面更是有很多方面需要注意,以免產(chǎn)生歧義。漢語更加注重邏輯思維,也更加強調(diào)整體的和諧性,主要將時間作為切入點,句子整體的重點是動詞,而西方國家語言句子結構的重點則與漢語不同,英語句子將主語和謂語作為句子的核心內(nèi)容,后面會應用短語和從句,這些差別都是由于巨大的教育模式差異。 

(二)中西方之間教育模式差異

語言翻譯的本質(zhì)是兩種教育模式的融合和交流。教育模式不是抽象的,而是融入語言表達的。通過教育模式,一個人可以表達自己的情感,也可以體現(xiàn)自己的智慧。由于不同國家的教育模式差異很大,翻譯就是把一種語言的內(nèi)容用另一種語言表達出來,實現(xiàn)兩種語言之間的交流。以句型為例,英語多以字母為基礎,而漢語則以方塊字為基礎。以字母為基礎的語言大多非常抽象,而以方塊字為基礎的語言大多具有可解性。在中國和西方國家,不同的國家對舊詞有不同的含義。古漢字代表經(jīng)驗和智慧,例如,老馬識路。在西方國家,人們在交流中使用這個詞是禁忌。“老”這個詞意味著它沒有價值或用途,所以他們通常用其他的價值代替。

二、高校英語翻譯的句型特點

(一)定語從句翻譯特點

因為英語是將主語和謂語作為重點,所以英語翻譯當中一般都是首先用較短的句子來突出重點,后面運用許多的定語從句來進行修飾,英語定語從句中起到的修飾作用和漢語中的定語從句起到的修飾作用完全不同。所以,在把英語翻譯成漢語時一點要注意這些問題,注意語言的通順,翻譯人員要清楚理解句子內(nèi)容,明白定語從句修飾的主體是誰,注意調(diào)整語言的結構和排列順序,保證翻譯準確性的同時也要保證語言的流暢表達。定語從句修飾也要根據(jù)語境進行分析,盡可能的和原意相通,不能翻譯之后讓閱讀者閱讀起來存在明顯歧義。

(二)被動句型翻譯特點

被動語態(tài)在英語翻譯中非常常見,被動句型的特點也區(qū)別于漢語,一般在應用被動語態(tài)進行翻譯描述時,被動語態(tài)翻譯的句型也更加準確,在對事件進行描述時也更加明了,更加能夠保障翻譯事件的客觀,能夠在描述翻譯事件時保證翻譯的公正性。所以,句型翻譯是翻譯人員尤其需要注意的一方面,不能夠直譯死譯,忽視句子的流暢性和表達內(nèi)容的準確性,為了確保準確度和流暢性,應當將句型進行合理轉換,需要時變被動為主動,合理調(diào)整句子結構。

(三)長句型翻譯特點

在高校英語翻譯當中,長句型翻譯時最難的一種,相比于其他句式,長句型翻譯具備自己的特點,而且在英譯漢當中將為常見。在對長句型英語翻譯進行翻譯時,要先對句子進行拆分分析,準確分析句子成分和結構,結合本國語言教育模式和語言習慣來進行翻譯,合理調(diào)整句式結構,將長句型進行拆分分解,更加符合國內(nèi)人民的閱讀習慣,才能夠更加準確的傳遞翻譯內(nèi)容。不然,直接翻譯很有可能影響句子表達的翻譯內(nèi)容,也不適合國內(nèi)語言的閱讀習慣。

三、教育信息化背景下高校英語翻譯的方法

(一)直譯法

雖然英漢翻譯存在著很大的差異,各國的教育模式背景和語言表達也不盡相同,但人類社會的發(fā)展經(jīng)歷和物質(zhì)世界有著相似之處,人們的思維方式和情感表達也有共同之處。因此,英漢翻譯也是一致的,相似的。對于常見的人類情感和事物的表達,譯者可以采用直譯法,即直接將英文原句的結構和意義翻譯成中文,并保證譯文與原義一致。這種翻譯方法能使讀者更直接、更清楚地了解其他國家的教育模式背景和語言表達方式,使譯文更流暢、準確。

(二)意譯法

高校英語的意譯是指不需要逐字逐句地翻譯原文,而要根據(jù)原文大意進行翻譯。意譯能更好地反映被譯國家的語言特點。因此,要求譯者不能拘泥于原文的句子結構,而要把握原文的意義和事件背景。如果直譯原文的語法和修辭固定不變,就會導致讀者閱讀困難,降低譯文的質(zhì)量和平穩(wěn)性,從而達不到高校英語翻譯的效果。

(三)解釋翻譯法

不同的社會形態(tài)、教育模式背景和思維方式?jīng)Q定了各民族語言的表現(xiàn)形式。在英語翻譯過程中,對難以直譯的語言表達進行翻譯和解釋是十分必要的。可以采用補充注釋法和網(wǎng)絡口傳法來提高譯文的可讀性,英語翻譯需要加強詞匯轉換,靈活運用各種詞匯進行跨教育模式翻譯,才能在一定程度上不斷提高翻譯效果。

(四)英文借譯法

在高校英語翻譯中,由于不同國家的語言表達習慣和教育模式差異,翻譯的難度也有所不同。直譯一定不能用在原譯文中。借用的翻譯方法是指在原有的語言和教育模式背景下尋找相似的漢語表達,使翻譯更加流暢自然,提高翻譯質(zhì)量。中西方語言往往受到各自傳統(tǒng)教育模式的影響,因此語言上存在著許多差異。英語定語從句的修飾語功能與漢語定語從句的修飾語功能完全不同。因此,從英漢翻譯時,必須注意這些問題,注意語言的流利,翻譯應該清楚地理解句子的內(nèi)容,理解定語從句的主語,注意調(diào)整語言的結構和秩序,確保翻譯的準確性和流利的語言。因此,在翻譯過程中應特別注意漢字之間的關系,以確保在翻譯過程中不發(fā)生根本性的變化。

四、教育信息化背景下高校英語翻譯教學模式的優(yōu)化建議

 ?。ㄒ唬﹥?yōu)化高校英語翻譯教學課程體系

  現(xiàn)如今教育信息化背景下,我國的高校英語翻譯教學體系已經(jīng)普遍不能滿足當代學生實際的學習需要,因此針對這個現(xiàn)象需要對高校英語翻譯教學課程體系進行優(yōu)化,可以在學生學習英語翻譯的前期,將基礎知識打牢,將基礎知識鞏固一遍,將再從大三開始系統(tǒng)地進行英語翻譯的學習。只有基礎知識足夠牢固,才能夠在基礎之上更上一層樓,讓學生將翻譯的理論知識和實際應用結合到一起。

  (二)構建多媒體英語翻譯教學機制

根據(jù)過去英語翻譯課堂教學機制來說,教師一般都是科班式教學,將指示系統(tǒng)地傳授給學生,然而這樣的教學方法,授課時間長,學生多半會逐漸降低學習興趣,因此構建多媒體英語翻譯教學機制,十分必要,多媒體英語翻譯教學,能夠讓教師和學生之間的互動增加,也會讓學生在現(xiàn)如今的網(wǎng)絡環(huán)境之下,更加適應學習英語理論知識。

 ?。ㄈ┨岣哂⒄Z教師信息技術應用能力

教育信息化的背景推動了英語翻譯教學,因為在網(wǎng)絡環(huán)境普及的情況之下,英語翻譯課程的教學模式只有更好的跟進才能夠達到現(xiàn)如今學生的需求,才能夠達到令學生滿意的教學效果,英語教師需要在此過程當中不斷的提高自身的工作水平,以及利用網(wǎng)絡環(huán)境教學的方法,在教育資歷更深之后,結合網(wǎng)絡信息才能夠向?qū)W生更加全面的傳授英語知識幫助學生理解消化英語知識,以便學生將理論知識應用到實際生活當中。

五、結語

綜上所述,全球經(jīng)濟一體化進程逐步完善,與國際經(jīng)濟相關的各個方面日益突出。教育模式、政治、科技創(chuàng)新和科研交流更加頻繁。英語作為一種通用語言,是世界上使用最廣泛的語言。因此,高校英語翻譯應該多樣化,準確表達不同語言的內(nèi)容。高校英語翻譯教學模式也很重要。這兩點對英語翻譯人才提出了要求。專業(yè)的翻譯人員應該確保翻譯的準確性,以確保國家之間的交流沒有偏差。對于不同國家的人們來說,它也可以接受教育模式交流,為國家之間的經(jīng)濟交流與合作打下堅實的基礎。


本文來源:《魅力中國》:http://12-baidu.cn/w/wy/25805.html

網(wǎng)絡客服QQ: 沈編輯

投訴建議:0373-5939925????投訴建議QQ:

招聘合作:2851259250@qq.com (如您是期刊主編、文章高手,可通過郵件合作)

地址:河南省新鄉(xiāng)市金穗大道東段266號中州期刊聯(lián)盟 ICP備案號:豫ICP備2020036848

【免責聲明】:中州期刊聯(lián)盟所提供的信息資源如有侵權、違規(guī),請及時告知。

版權所有:中州期刊聯(lián)盟(新鄉(xiāng)市博翰文化傳媒有限公司)

關注”中州期刊聯(lián)盟”公眾號
了解論文寫作全系列課程

核心期刊為何難發(fā)?

論文發(fā)表總嫌貴?

職院單位發(fā)核心?

掃描關注公眾號

論文發(fā)表不再有疑惑

論文寫作全系列課程

掃碼了解更多

輕松寫核心期刊論文

在線留言